Diccionario de Teología


Presentación
Colaboradores
Elenco de voces
Abreviaturas
I. Libros de la Sagrada Escritura
II. Documentos del Concilio Vaticano II
III. Otros documentos eclesiales
IV. Otras obras

Presentación

1. El género «diccionario» es moderno, y nació al mismo tiempo que se compartimentaba el saber, nacían las ciencias y fraguaban las ideas democráticas en la sociedad europea occidental. Los diccionarios y enciclopedias vinieron a ocupar el lugar de los grandes comentarios de las Summae –particularmente de la Summa Theologiae de Santo Tomás– que tenían por autores a los teólogos de la primera edad moderna (Escuela de Salamanca). En los nuevos compendios ya no estaba vigente el criterio arquitectónico que ponía las cuestiones primeras de la teología o de la filosofía (Dios, el ser, la verdad, etc.) como fundamento de todo el saber. El orden de la Encyclopédie no resultaba de establecer una jerarquía en las realidades y conceptos, sino que respondía a un criterio desprovisto de todo compromiso: el orden alfabético.

Seguir el orden alfabético para la exposición del conocimiento sobre cualquier aspecto de la naturaleza o del espíritu supuso inicialmente un empobrecimiento, en cuanto era el resultado de la incapacidad para establecer un orden interno al propio conocimiento y, por tanto, para percibir la unidad de la realidad y del saber. Era también resultado de la progresiva complejidad de los métodos cognoscitivos, sobre todo a partir de la aplicación decidida del método experimental a las ciencias. La multiplicación de datos a tener en cuenta para alcanzar una auténtica certeza científica hacía cada vez más difícil –en la práctica, imposible– que una sola persona pudiera emprender la exposición del conjunto del saber.

Un motivo de índole social contribuyó asimismo al éxito de las compilaciones del saber en forma de diccionario: el sentimiento, más o menos difuminado, de que el nuevo orden social democrático imponía también una nivelación en las ciencias y en los conocimientos, de forma que también a ellos les llegara de alguna manera el principio de igualdad establecido en la sociedad. La aplicación de la igualdad a los saberes implicaba la renuncia a una jerarquía apriorística entre ellos. El orden alfabético se presentaba en este contexto como un criterio ideal, ya que consagraba la fragmentación como el estado natural del saber así como la igualdad que debía presidir todo.

La evolución de las ideas hizo que, con el tiempo, fuera cambiando también el sentido de las enciclopedias y de los diccionarios, que pasaron a ser obras de consulta que aspiran a informar de todo, siendo esa totalidad su característica principal. Pueden hacerlo de forma exhaustiva o introductoria, pero lo fundamental es que en ellas se puede buscar cualquier aspecto de la cuestión que tratan. De esa forma, todas las áreas del saber se hallan al acceso de quien se interesa por ellas; al menos al nivel de un primer acercamiento.

2. Uno de los primeros diccionarios de teología –si no el primero de todos– publicados con este título en español fue el Diccionario de Teología del Abate Bergier, editado en Madrid entre 1845 y 1847, traducción, en cuatro volúmenes, de la segunda edición francesa de la obra de Nicolas Sylvester Bergier (1718-1790). El original del canónigo Bergier había sido entregado a la imprenta en 1788, y las circunstancias de su publicación merecen ser expuestas, porque están relacionadas con la Enciclopedia francesa que es el ejemplo paradigmático de la nueva forma de exponer el conocimiento.

Bergier fue invitado a hacerse cargo de la parte teológica en la reimpresión y revisión de la Enciclopedia que se proyectaba realizar en Paris en los últimos decenios del s. XVIII. El trabajo de reforma de artículos ya existentes y la elaboración de otros nuevos llevó a la colección de dos mil quinientos artículos, aproximadamente, que componen el Dictionnaire de théologie, de Bergier, que fue publicado como obra independiente de la Enciclopedia entre 1830 y 1831. Bergier sigue el orden alfabético, al igual que la Enciclopedia, a la vez que es consciente de las limitaciones y ventajas de un diccionario. «Debe tenerse presente –escribe en la "Advertencia del autor" que va al comienzo del volumen I– que un Diccionario teológico, por exacto que sea nunca podrá suplir a un curso de teología completo (...) Sería un error creer que, por medio de un Diccionario tan abreviado se pueda llegar a ser un gran teólogo» (p. XLIII). Pero añade en nota: «Un diccionario teológico tiene otras ventajas que no presenta un tratado completo: es de un uso más general, se le consulta con más comodidad y más gusto, y contiene además un gran número de artículos de que no es susceptible un curso de teología».

Desde el diccionario de Bergier hasta nuestros días, han visto la luz decenas de diccionarios relacionados con la teología o alguna de sus disciplinas. Quizás en el campo de la teología, el momento cumbre lo representa el Dictionnaire de Théologie Catholique, dirigido sucesivamente por Vacant, Mangenot y Amann, que comenzó a publicarse al inicio del siglo XX y se concluyó en la década de los 50. Posteriormente, apareció, por iniciativa de Buchberger, obispo de Regensburg, el Lexikon für Theologie und Kirche que ha conocido tres ediciones (la de Hofmann: 1930-1938; la de Hofer y Rahner: 1957-1967; y la de Kasper: 1993-2001). Otros diccionarios más breves o sobre cuestiones más particulares siguen apareciendo prácticamente cada año.

3. El diccionario a que estas líneas sirven de presentación fue, primero, una idea que aparecía en las conversaciones entre colegas de Facultad. Nunca pasó de ser un posible proyecto para un futuro indeterminado. Pero, a finales de 2003, Ediciones Universidad de Navarra concretó ese proyecto lejano en una invitación a ponerlo en práctica. Inicialmente me mostré reticente dado que por entonces seguían apareciendo diccionarios sectoriales, que se añadían a los aparecidos en los últimos años. Sin embargo, un examen más detenido del panorama de publicaciones me hizo ver que había un espacio para un diccionario de teología, es decir, para una obra que tratara detenidamente de las cuestiones capitales de la teología en general. Los últimos que habían aparecido en español eran traducciones: del alemán (como el de P. Eicher: 1989) o del italiano (Nuevo Diccionario de Teología dirigido por Barbaglio y Dianich: 1982) y, años antes, del francés (el Diccionario de Teología, de Bouyer: 1968). El único que no era traducción de otras lenguas era el dirigido por N. Silanes y X. Pikaza (El Dios cristiano. Diccionario teológico: 1992), que estaba presidido por la relevancia dada a las cuestiones de la teología trinitaria.

Una vez tomada la decisión de afrontar la empresa de un diccionario de teología, era necesario determinar sus características. Con la ayuda de los profesores Jutta Burggraf y Félix M. Arocena, que se incorporaron al trabajo de dirección del Diccionario, se fue delimitando el perfil del proyecto. El objetivo debía ser la elaboración de una obra seria y original, no especializada en un sola parte de la teología, sino que tratara de los temas capitales de toda ella. Se debe subrayar el término temas capitales, porque ahí reside un aspecto fundamental del presente diccionario. Se trata de temas, no de conceptos, ni tampoco de términos. Un diccionario de términos teológicos –al estilo del de Bouyer, por ejemplo– exige el examen de un elevado número de voces y una exposición breve de su significado. Por su parte, un diccionario de conceptos teológicos, como el dirigido por Fries en los años 60 y por Eicher más recientemente, aspira a una consideración de las realidades teniendo muy en cuenta su aspecto histórico y formal, del cual se nutre la dimensión de conceptos propiamente dichos. Nuestro proyecto se situaba más cerca de los segundos (diccionario de conceptos) aunque buscaba una identidad propia. Esa identidad consistía finalmente en el equilibrio entre los elementos histórico-formales y la proposición estrictamente teológica o de los contenidos.

Además de temas teológicos –en los que no puede faltar la preocupación por los términos y por los conceptos, pero sin sentirse aprisionados por ellos– nos propusimos que esos temas fueran capitales: cabeza de un cuerpo de doctrina articulado, en el que encontraran un tratamiento sintético pero completo todas las realidades de la teología. Consecuencia de ese planteamiento ha sido que el número de voces sea limitado: un centenar de voces relativamente extensas, –con una extensión proporcionada a su situación e importancia en una especie de «jerarquía de verdades– en las que se abordan los elementos sustanciales de cada una de ellas. Las perspectivas con las que esas voces se presentan no son particularistas sino que se han planteado teniendo en cuenta una triple dimensión: eclesial, científica y pastoral.

4. Los autores de las diversas voces son más de noventa profesores de teología procedentes de casi treinta universidades, facultades o centros teológicos españoles y europeos. Este amplio número de colaboradores es una muestra del interés y la buena acogida que despertó el proyecto. La generosa disponibilidad que mostraron para colaborar en la empresa debía ser compatible con la variedad de empeños en que se encontraban unos y otros (empeños que en el raso de tres de nuestros colaboradores han experimentado un giro notable ya que, tras comprometer su participación en el diccionario, fueron nombrados obispos). A todos se les pidió, sin embargo, que al menos aceptaran una unidad de trabajo, consistente en una voz o en un módulo de tres mil palabras. El resultado ha sido un texto variado, que a veces puede parecer algo fragmentado, pero que en cambio es rico en puntos de vista y en maneras de enfocar la teología desde una perspectiva católica. Como era de esperar, nuestros colegas de la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra aceptaron cargar con un mayor trabajo.

A la hora de delimitar un proyecto como éste, nos pareció fundamental pensar en los destinatarios a los que se iba a dirigir. En nuestro caso, desde el principio tuvimos claro que el público al que iba dirigido era el de los interesados en la teología en un sentido amplio, es decir, no necesariamente especializado, y que a la vez pudiera ser útil a los estudiantes de Teología. Por ello, la claridad de los textos fue un reto que nos planteamos, al mismo tiempo que éramos conscientes de la necesidad de mantener una gran seriedad en la exposición, sin reducir la inevitable complejidad de algunos temas. En la medida de lo posible, se ha renunciado a exposiciones eruditas o a cuestiones demasiado especializadas, sin detrimento de ofrecer todos los datos relevantes para cada cuestión.

La misma razón de los destinatarios de esta publicación es la que ha llevado al tipo de bibliografía que se incluye en las diversas voces. Se ha querido ofrecer una información bibliográfica sucinta, ya que nos ha parecido que resultará más útil que facilitar una lista completa de títulos sobre cada una de las cuestiones tratadas. Con los medios informáticos con que se cuenta en cualquier institución de enseñanza, y aún personas particulares, el acceso a la bibliografía sobre cualquier tema está al alcance de un click. En cambio nos pareció mucho más interesante que cada autor seleccionara unos pocos títulos que fueran de aprovechamiento directo e inmediato para los lectores que desearan ampliar la información que se le suministra en el diccionario. Por esta razón se ofrece una selección de publicaciones, privilegiando aquellas más accesibles que, normalmente, están publicadas en castellano bien como obras originales, bien como traducciones de otras lenguas.

Las personas que han colaborado en esta obra son numerosas, y sólo recogeré el nombre de algunas. En primer lugar debo citar a los profesores Jutta Burggraf y Félix M. Arocena que han compartido conmigo los trabajos y desvelos que un proyecto como éste exige a los responsables de plantear las colaboraciones, seguir y conseguir los originales, la comunicación con los autores, y después proceder a la revisión de los diversos textos. En la labor de revisión teológica y en la colaboración más inmediata con la coordinación general, hemos contado con el generoso apoyo del profesor José Morales, cuya disponibilidad y acertado criterio ha sido para nosotros una ayuda inestimable a la hora de decidir y realizar lo más conveniente en cada caso. A la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra debemos reconocimiento por las facilidades que nos ha dado para dedicar horas de nuestro trabajo a las tareas de este diccionario: el Decano, profesor José L. Villar, ha alentado el proyecto además de haber colaborado haciéndose cargo personalmente de varias voces, y coordinado otras en el ámbito de la eclesiología. Junto a él debemos citar a nuestros colegas de Facultad –profesores de los Departamentos de Sagrada Escritura, de Teología Moral y Espiritual y del Instituto de Historia de la Iglesia– que, además de redactar numerosas voces, han estado siempre disponibles para cualquier consulta que hayamos necesitado hacerles. Merece una mención particular el profesor Juan Chapa por poner al servicio de esta obra no sólo su saber bíblico reflejado en dos voces amplias, sino también su experiencia como editor, acumulada en los trabajos de edición de la Sagrada Biblia preparada por nuestra Facultad. Los profesores del Departamento de Teología Dogmática, de manera especial, tomaron desde el principio este trabajo como cosa propia.

Como es lógico, hemos de expresar nuestro reconocimiento por su colaboración a todos los profesores de los diversos centros, que acogieron con interés el proyecto, lo hicieron suyo, y después han dedicado su tiempo y saber a redactar las voces de las que se hicieron cargo.

En la coordinación de los trabajos de secretaría hemos contado con la ayuda de Miguel Brugarolas, alumno de la Facultad de Teología. El personal de Ediciones Universidad de Navarra merece también nuestra gratitud por el interés profesional y humano que han puesto en las diversas fases del trabajo, y de forma especial en el final de la edición propiamente dicha. Todos ellos, junto con otras personas que generosamente han colaborado en la revisión última y en la confección de los índices, han hecho posible que el lector tenga en sus manos este volumen del que esperamos y deseamos que le sirva de ayuda para crecer en el intellectus y en el affectus fidei que es la teología.

Pamplona, 14 de febrero de 2006

CESAR IZQUIERDO

Colaboradores

Elenco de voces

Alianza · Ángeles · Antiguo Testamento · Antropología · Apologética · Apóstoles · Arte cristiano.
Bautismo · Biblia
Canon bíblico · Caridad-amor · Carismas · Catecismo · Catequesis · Ciencia (y teología) · Colegio episcopal · Comunión de los santos · Conciencia · Concilio · Confirmación · Contemplación · Conversión · Creación · Cruz · Cultura
Derecho canónico · Dios · Doctores de la Iglesia · Doctrina social de la Iglesia · Dogma
Ecumenismo · Escatología · Esperanza · Espíritu Santo · Espíritualidad (Historia) · Eucaristía · Evangelización · Exégesis
Familia · Fe · Filiación divina
Gloria · Gracia
Historia · Historia de la salvación
Iglesia · Increencia · Inspiración de la Sagrada Escritura
Jesucristo
Laicos · Lenguaje · Ley · Libertad · Liturgia
Magisterio de la Iglesia · Mal · María · Matrimonio · Ministerio · Ministerio petrino · Misión/Misiones · Misterio · Misterio pascual · Mística · Moralidad · Movimiento litúrgico · Muerte · Mundo
Nuevo Testamento · Nuevos movimientos religiosos
Oración · Orden (sacramento)
Padres de la Iglesia · Pastoral · Pecado · Pecado original · Penitencia (sacramento) · Persona · Piedad popular · Pluralismo
Razón · Reino de Dios · Religión · Revelación
Sacramento/Sacramentos · Salvación · Santidad · Secularidad · Sentido de la fe (Sensus fidei/fidelium)
Teología · Tiempo · Trabajo · Tradición
Unción de enfermos Verdad · Vida consagrada · Vida espiritual · Virtud · Vocación

Abreviaturas

I. Libros de la Sagrada Escritura

Ab = Abdias
Ag = Ageo
Am = Amos
Ap = Apocalipsis
Ba = Baruc
1Co = Primera Carta a los Corintios
2Co = Segunda Carta a los Corintios
Col = Carta a los Colosenses
1Cro = Libro I de las Crónicas o Paralipómenos
2Cro = Libro II de las Crónicas o Paralipómenos
Ct = Cantar de los Cantares
Dn = Daniel
Dt = Deuteronomio
Ef = Carta a los Efesios
Esd = Esdras
Est = Ester
Ex = Éxodo
Ez = Ezequiel
FIm = Carta a Filemón
Flp = Carta a los Filipenses
Ga = Carta a los Galatas
Gn = Génesis
Ha = Habacuc
Hb = Carta a los Hebreos
Hch = Hechos de los Apóstoles
Is = Isaías
Jb = Job
Jc = Jueces
Jdt = Judit
Jl = Joel
Jn = Evangelio según San Juan
1Jn = Primera Carta de San Juan
2Jn = Segunda Carta de San Juan
3Jn = Tercera Carta de San Juan
Jon = Jonás
Jos = Josué
Jr = Jeremías
Jds = Carta de San Judas
Lc = Evangelio según San Lucas
Lm = Libro de las Lamentaaones
Lv = Levítico
1M = Libro I de los Macabeos
2M = Libro II de los Macabeos
Mc = Evangelio según San Marcos
Mi = Miqueas
MI = Malaquias
Mt = Evangelio según San Mateo
Na = Nahum
Ne = Nehemias
Nm = Números
Os = Oseas
1P = Primera Carta de San Pedro
2P = Segunda Carta de San Pedro
Pr = Proverbios
Qo = Libro de Qohélet (= Eclesiastés)
1R = Libro I de los Reyes
2R = Libro II de los Reyes
Rm = Carta a los Romanos
Rt = Rut
1S = Libro I de Samuel
2S = Libro II de Samuel
Sal = Salmos
Sb = Sabiduría
Si = Libro de Ben Sirac (= Eclesiástico)
So = Sofonias
St = Carta de Santiago
Tb = Tobías
1 Tim = Primera Carta a Timoteo
2Tm = Segunda Carta a Timoteo
1Ts = Primera Carta a los Tesalonicenses
2Ts = Segunda Carta a los Tesalonicenses
Tt = Tito
Za = Zacarias

II. Documentos del Concilio Vaticano II

AA = Decreto Apostolicam actuositatem, 1965
AG = Decreto Ad gentes, 1965
CD = Decreto Christus Dominus, 1965
DH = Declaración Dignitatis humanae, 1965
DV = Constitución dogmática Dei Verbum, 1965
GE = Declaración Gravissimum Educationis, 1965
GS = Constitución pastoral Gaudium el spes, 1965
IM = Decreto Inter mirifica, 1963
LG = Constitución dogmática Lumen gentium, 1964
NA = Declaración Nostra aetate, 1965
OE = Decreto Orientalium Ecclesiarum, 1964
OT = Decreto Optatam totius, 1965
PC = Decreto Perfectae caritatis, 1965
PO = Decreto Presbyterorum ordinis, 1965
SC = Constitución Sacrosanctum Concilium, 1963
UR = Decreto Unitatis redintegratio, 1964

III. Otros documentos eclesiales

CA = Juan Pablo II, Encíclica Centesimus annus, 1991
CCA = Catecismo Católico para Adultos. La fe de la Iglesia, publicado por la Conferencia episcopal alemana, 2 vols., Madrid 1989 y 1998
CCC = Comisión Episcopal Española de Enseñanza y Catequesis, La Catequesis de la Comunidad. Orientaciones pastorales para la catequesis en España hoy, 1982
CCE = Catecismo de la iglesia Católica, 1992
ChL = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Christifideles laici, 1988
CIC = Código de Derecho canónico, 1983
CR = Catechismus ex decreto Concilii Tridentini ad Parochos (Roma 1566) (Catecismo Romano), ed. crítica por P. Rodriguez y R. Lanzetti, Roma- Pamplona 1985
CT = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Catechesi Tradendae, 1979
DAS = Pío XII, Encíclica Divino Afflante Spiritu, 1943
DCe = Benedicto XVI, Encíclica Deus caritas est, 2005
DCG = Congregación para el Clero, Directorio catequístico general, 1971
DCN = Pablo VI, Constitución apostólica Divinae consortium naturae, 1971
DD = Juan Pablo II, Carta apostólica Dies Domini, 1998
DF = Constitución dogmática Dei Filius sobre la fe católica, Concilio Vaticano I (1870)
DGC = Congregación para el Clero, Directorio general para la catequesis, 1997
DM = Juan Pablo II, Encíclica Dives in misericordia, 1980
DVi = Juan Pablo II, Encíclica Dominum et vivificantem, 1986
EE = Juan Pablo II, Encíclica Ecclesia de Eucharistia, 2003
EEu = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Ecclesia in Europa, 2003
EN = Pablo VI, Exhortación apostólica Evangelii nuntiandi, 1975
ES = Pablo VI, Encíclica Ecclesiam suam, 1964
EV = Juan Pablo II, Encíclica Evangelium vitae, 1995
FC = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Familiaris consortio, 1981
Fi = Juan Pablo II, Constitución apostólica Fidei depositum, 1992
FR = Juan Pablo II, Encíclica Fides et ratio, 1998
GrS = Juan Pablo II, Carta Gratissimam sane (Carta a las Familias), 1994
HV = Pablo VI, Encíclica Humanae vitae, 1968
IBI = Pontificia Comisión Bíblica, Interpretación de la Biblia en la Iglesia, 1993
IGMR = Sagrada Congregación para el Culto Divino, Instrucción General del Misal Romano, 2000
MC = Pablo VI, Exhortación apostólica Marialis cultus, 1974
MD = Juan Pablo II, Carta apostólica Mulieris dignitatem, 1988
MF = Pablo VI, Encíclica Mysterium fidei, 1965
MM = Juan XXIII, Encíclica Mater et Magistra, 1961
MPD = Sínodo sobre la Catequesis, Mensaje al Pueblo de Dios, 1977
NEP = Pablo VI, Nota explicativa praevia (a la votación de la Constitución dogmática Lumen gentium). 1964
NMI = Juan Pablo H, Carta apostólica Novo Millennio lneunte, 2001
OA = Pablo VI, Carta apostólica Octagesima adveniens, 1971
Oe = Congregación para la Educación Católica, Orientaciones para el estudio y la enseñanza de la Doctrina Social de la Iglesia en la formación de los sacerdotes, 1988
OF = Congregación para la Doctrina de la Fe, Orationis formas, 1989
PDV = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Pastores daba vobis, 1992
PH = Congregación para la Doctrina de la Fe. Declaración acerca de ciertas cuestiones de ética sexual Persona humana, 1975
PP = Pablo VI, Encíclica Populorum progressio, 1967
PT = Juan XXIII. Encíclica Pacem in terris, 1963
QA = Pío XI, Encíclica Quadragesimo anno, 1931
RC = Pontifical Romano, Ritual de la Confirmación, 1971
RH = Juan Pablo II, Encíclica Redemptor hominis, 1979
RICA = Ritual Romano. Ritual de la Iniciación Cristiana de los Adultos, 1972
RMa = Juan Pablo II. Encíclica Redemptoris Mater, 1987
RMi = Juan Pablo II, Encíclica Redemptoris missio, 1990
RP = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Reconciliatio et Paenitentia, 1984
RU = Sagrada Congregación de Ritos. Ritual de la unción de los enfermos, 1972
SD = Juan Pablo II. Carta apostólica Salvifici doloris, 1984
SH = Pontificio Consejo para la Familia, Sexualidad humana: verdad y significado, 1995
SRS = Juan Pablo II, Encíclica Sollicitudo rei socialis, 1987
SU = Pablo VI, Constitución apostólica Sacram unctionem, 1972
UUS = Juan Pablo II, Encíclica Ut unum sint, 1995
VC = Juan Pablo II, Exhortación apostólica Vita consecrata, 1996
VQA = Juan Pablo II, Carta apostólica Vicesimus quintus annus, 1988
VS = Juan Pablo II, Encíclica Veritatis splendor, 1993

IV. Otras obras

4QFlor = Florilegio de la cuarta gruta de Qumrán
4QMMT = Carta Halákica de Qumrán
AAS = Acta Apostolicae Sedis, Roma 1909 ss.
Adv. Haer. = Ireneo de Lyón, Adversus haereses AnBoll = Analecta Bollandiana, Bruselas 1882 ss.
Ang. = Angelicum, Roma 1924 ss.
AnTh = Annales Theologici, Roma 1987 ss.
Apol. = Justino Mártir, Apologia BAC = Biblioteca de Autores Cristianos
Bill = Biblica, Roma 1920 ss.
BL = Bibel-Lexikon, dir. H. Haag, Einsiedeln-Zürich-KöIn 1956, 1982'; vers. y adaptación castellana: Haag-Born-Ausejo, Diccionario de la Biblia. Barcelona 1963, 1987'
BLE = Bulletin de littérature ecclésiastique, Toulouse 1899 ss.
Catholicisme = Catholicisme. Hier-aujourd'hui-demain, dir. G. Jacquemet, Paris 1948 ss.
Bu = Burgense, Burgos 1969 ss.
CCL = Corpus Christianorum sea nova Patrum collectio, Turnhout-Paris, 1953 ss.
CFT = Conceptos fundamentales de teología, 4 vols., Madrid 1979
CG = S. Tomas de Aquino, Summa contra gentiles CoeD = Conciliorum Oecumenica Decreta, Bologna, 1973'
Corn = Communio. Revista Católica Internacional. Madrid 1979 ss.
Conc(E) = Concilium. Revista internacional de teología (Edición española), Madrid 1965 ss.
CSCO = Corpus scriptorum christianorum orientalium, Paris 1903 ss.
CSEL = Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, Viena 1866 ss.
CTom D. = Ciencia Tomista, Madrid 1910 ss.
DACL = H. Denzinger, Enchiridion Symbolorum, Definitionum et Declaration urn de rebus fidei et morum, 370 ed., dir. P. Hünermann, Freiburg 1991 ss., Barcelona 1999
DAFC = Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgie, dirs. F. Cabrol y H. Leclercq, Paris 1924 ss.
DBS = Dictionnaire apologétique de la foi catholique, dir. A. D'Alés, Paris 1909-1931.
DB = Dictionnaire de la Bible, dir. F. Vigouroux, 5 vols., Paris 1895-1912 (cf. DES)
DDC = Dictionnaire de la Bible, Supplément, dir. L. Pirot, continuado por A. Robert, Paris 1928ss (cf. DB)
Dial. = Dictionnaire de droit canonique, dir. R. Naz, Paris 1935 ss.
Dial = Justino Martir, Dialogus cum Tryphone Div. = Divinitas, Roma 1957 ss.
DK = H. Dials: W. Kranz, Die Fragmente der Vorsokratiker (1903), Zürich 1985
DoC = Doctor Communis, Citta del Vaticano 1948 ss.
DRAE = Real Academia Española, Diccionario de la de la lengua española, Madrid 1936 ss.
DS = H. Denzinger, Enchiridion Symbolorum, Definitionum et Declarationum de rebus fidei et morom, 3T ed., dir. A. Schonmetzer, Freiburg 1963 ss.
DSAM = Dictionnaire de spiritualité: ascétique et mystique, doctrine et histoire, dir. M. Viller, Paris 1932 ss.
DTC = Dictionnaire de théologie catholique, dirs. A. Vacant y E. Mangenot, continuado por E. Amann, Paris 1899 ss.
DTF = Diccionario de Teologia Fundamental, dim. R. Latourelle, R. Fisichella, S. Pié-Ninot, Madrid 1992
DTh = Divus Thomas (antes de 1914: Jahrbuch für Philosophie and spekulative Theologie; desde 1954 Freiburger Zeitschrift far Theologie and Philosophie), Fribourg, Suiza
DTI = Diccionario Teológico Interdisciplinar, dirs. L. Pacomio et at, Salamanca 1983-1987
EB = Pontificia Comisión Bíblica, Enchiridion Biblicum, 1993
ECatt = Enciclopedia Cattolica, Roma 1949 ss.
ED = Euntes docete, Roma 1948 ss.
EEc = Estudios Eclesiásticos, Madrid 1922 ss.
EP = Enchiridion Patristicum, M.J. Roüet de Journel, Barcelona 1953
EscV = Escritos del Vedat, Torrente (Valencia) 197 l ss.
EstB = Estudios Bíblicos, Madrid 1929 ss.
EstMar = Estudios Marianos, Madrid 1972 ss.
EThL = Ephemerides Theologicae Lovanienses, Brugge 1924 ss.
FuP = Fuentes Patrísticas, Madrid 1991 ss.
FZThPh = Freiburger Zeitschrift for Theologie and Philosophie (cf. DTh
GCS = Die grieehischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte, Leipzig 1897 ss.
Ge = Sacramentario Gelasiano (Colección de textos litúrgicos), siglo VII
Gell = Sacramentario de Gellone (Colección de textos litúrgicos), siglo VIII
GER = Gran Enciclopedia Rialp, dirs. A. Milian Puelles et al., Madrid 1971 ss.
GLNT = Grande Lessico del Nuovo Tetamento. 16 vols, Brescia 1965-1992 (cf.ThWNT)
GNO = W. Jaeger (ed.), Gregorii Nysseni Opera, Brill, Leiden 1952-2006
Gr = Gregorianum, Roma 1920 ss.
HDG = Handbuch der Dogmengeschichte, dirs. M. Schmaus, J.R. Geiselmann, A. Grillmeier, Freiburg 1951 ss.
Hist. Eccl.= Eusebio de Cesarea, Historia Ecclesiastica Lat = Lateranum, Roma 1919 ss.
LThK = Lexikon far Theologie and Kirche, dir. por M. Buchberger, Freiburg 1930 1938: 2ª ed.. dir. por J. Hofer y K. Rahner, Freiburg 1957-1968; 3ª ed., dir. por W. Kasper, Freiburg 1993-2001
LthK Komm = Lexikon for Theologie and Kirche. Zweites Vatikanisches Konzil: Kommentarwerk. vols. I-III, Freiburg 1967 ss.
Mansi = J. D. Mansi (ed.), Sacrorum Conciliorum nova et amplissima collectio, 53 vols., Florence 1759 ss.
MSR = Mélanges de Science Religieuse, Lille 1944 ss.
MThZ = Münchner Theologische Zeitschrif, München 1949 ss.
MySal = Mysterium Salutis. Grundriss heilsgeschichtlicher Dogmatik, eds. J. Feiner y M. Löhrer, Einsiedeln-Zürich-KöIn 1965-1976: Mysterium Salads, Manual de teología como historia de la salvación, 5 vols., Madrid 1969-84
NRT = Nouvelle Revue Théologique, Tournai-Louvain-Paris 1879 ss.
NTS = New Testament Studies, Cambridge-Washington 1954 ss.
Otto = Corpus apologetarum christianorum saeculi secundi, 5 vols., ed. por J.C.Th. Otto, Wiesbaden 1969-1971
PG = Patrologia Graeca, dir. J. P. Migne, 161 vols., Paris 1857-1866
PL = Patrologia Latina, dir. J. P. Migne, 217 vols. y 4 de indices, Paris 1878-1890
POr = Patrologia orientalis, eds. R. Graffiti y F. Nau, Paris 1907-1966
PS = Patrologia syriaca, ed. R. Graffin, París 1894-1926
RAMi = Rivista di Ascetica e Mística, Firenze 1956-1969; 1978 ss.
RB = Revue Biblique, Paris 18928s.
RET = Revista Española de Teología, Madrid 19408s.
RSPhTh = Revue de sciences philosophiques et théologiques, Paris 1907s.
RSR = Revue de science religieuse, Paris 1910 ss.
Rthom = Revue thomiste, Paris 1893 ss.
RTL = Revue théologique de Louvain, Louvain 1970 ss.
SacDot = Sacra Doctrina. Bologna 1956 ss.
Salm = Salmanticensis, Salamanca 1954 ss.
ScC = La Scuola Cattolica, Milano, 1873 ss.
SCh = Sources chrétiennes, Paris 1942 ss.
ScrMar = Scripta de Maria, 1978-82; 2004 ss.
ScrTh = Scripta Theologica. Pamplona 1969 ss.
SM = Sacramentum mundi. Enciclopedia teológica, 6 vols., dirs. K. Rahner y A. Darlapp, Barcelona 1972 ss.
StdZ = Stimmen der Zeit, Freiburg 1871ss (antes de 1914: Stimmen aus Maria Laach)
S.Th. = S. Tomás de Aquino, Summa Theologiae StPat = Studia Patavina, Padova 1954 ss.
Sup An = Suplemento de Aniano: Manuscrito de autor anónimo que forma parte de los Sacramentarios Gregorianos, s.IX
Supp. = S. Tomás de Aquino, Tertia pars Summae Theologiae. Supplementum Symb. Apost. = Rufino de Aquileya, Commentarius in symbolum apostolorum ThGl = Theologie and Glaube, Paderborn 1909 ss.
ThWAT = Theologisches Wörterbuch zum Alien Testament, dirs. J. Botterweck y H. Ringgren, Stuttgart-Berlin-Köln, 1970 ss.
ThWNT = Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, dir. G. Kittel, continuado por G. Friedrich, Stuttgart 1933 ss. Ed. italiana: cfr. GLNT
Ve = Sacramentario Veronense (Colección de textos litúrgicos), siglos V-VI
Vit. Const. = Eusebio de Cesarea, Vita Constantini WA = M. Lutero, Werke. Kritische Gesamtausgabe (.Weimarer Ausgabe•.), Weimar 1883 ss.
ZKTh, ZkTh = Zeitschrift für katholische Theologie, Wien 1877 ss.